本规章记录了海子等国内闻名诗人的诗歌,以规范的英语翻译成上口的英文诗歌。别有一番风味。

《那些年那些诗》听力音频打包下载(音频+字幕)2019-06-15
http://www.jwbl.com/html/13/1244.html
该音频有LRC字幕 那些年那些诗:012018-10-26
[00:00.10]From tomorrow on, I will be a happy man.从明日起,做一个美好的人[00:29.03]Grooming, chopping and traveling all over the world.喂马,劈柴,周游世界. [00:33.57]From tomorrow on, i will care foodstuff and vegetable.从明日起,关怀粮食和蔬菜 [00
该音频有LRC字幕 那些年那些诗:022018-10-26
[00:00.10]SONNET 18—By Shakespeare.十四行诗第十八首——莎士比亚著 [00:24.06]Shall I compare thee to asummer's day? 我是否能把你与夏天比较? [00:27.38]Thou art more lovely and more temperate,虽然你的美丽和温顺远超:[00:31.40]Rough winds do shake the darling buds o
该音频有LRC字幕 那些年那些诗:032018-10-25
[00:00.10]Sand Dunes—Robert Frost沙丘——罗伯特·佛洛斯特[00:22.06]Sea waves are green and wet,波浪是绿色的湿润的[00:24.43]But up from where they die,但在它们停息的场所,[00:27.13]Rise others vaster yet,仍然卷着更大的浪涛[00:29.36]And those are brown and dry.并且是
该音频有LRC字幕 那些年那些诗:042018-10-25
[00:00.10]Ode to the West Wind西风颂 [00:03.22]1,O wild West Wind, thou breath of Autumn's being,你是秋的呼吸,啊,豪放的西风; [00:07.36]Thou, from whose unseen presence the leaves dead,你无形地莅暂时,残叶们流亡,[00:34.13]Are driven, like ghosts fro
该音频有LRC字幕 那些年那些诗:052018-10-24
[00:00.10]Homesick—Yu Guangzhong乡愁[00:22.04]When I was a child,my homesickness was a small stamp,Linking Mum at the other end and me this. 小时候,乡愁是一枚小小的邮票,我在这头,母亲在那头.[00:30.32]When grown up, I remained homesick,but it bec
该音频有LRC字幕 那些年那些诗:062018-10-24
[00:00.10]Believe in the Future—Shi Zhi信任未来 [00:20.50]When cobwebs relentlessly clog my stove ,当蜘蛛网无情地查封了我的炉台,[00:24.42]When its dying smoke sighs for poverty, 当灰烬的余烟叹气着贫穷的悲痛,[00:28.48]I will stubbornly dig out the disapp

赞助商链接