《今天短语》教你有用英语常用表达。经过中英双语解说和很多有用例句帮你轻松把握固定调配、习惯用语和常用成语。

A spring in one’s step 脚步充溢活力2017-05-09
名词 spring 有两个意义,一个是春天,另一个是绷簧.A spring in one’s step 的字面意思是脚步里装了绷簧,但实践表达的意思是由于心境好而令人脚步愈加自傲,更有奋发向上.
The grass is always greener on the other side 邻家芳草绿,隔岸景色好2017-05-09
The grass is always greener on the other side 的字面意思是另一边的草看着总是要绿一些.这个表达在中文里相对应的意思是邻家的草分外绿,这山望着那山高.咱们能够用它来描绘人们不满足现状,总觉得别人的条件比自己好,或觉得得不到的总是更有诱惑力.有时候,这句话能够扩展成The grass is always greener on the other side of the fence 篱笆墙那面的草看着比这面的要绿,其意义是相同的.
Get itchy feet 巴望游览,想阅历不同的事2017-05-08
脚开端痒痒是什么意思? 其实,to get itchy feet 指的并不是生理上的缺点,而是用来描绘巴望出门游览、四处周游的心境.除此之外,它还能够表明由于无聊或烦躁而开端想换件作业做的那种跃跃欲试的感觉.
Green fingers 园艺技能高明2017-05-08
Green fingers 绿手指其实是对喜爱园艺的人的一种称誉,意思是植物在他们的精心照料下能够茁壮成长.假如说或人有 green fingers,就意味着这个人种什么都能种得很好.咱们也能够用有 green fingers 来描绘喜爱园艺的人.当然,也有很多人对园艺不感兴趣或许种不活植物,咱们能够用have no green fingers来表达这一意义.
One-trick pony 一招鲜2017-05-07
什么是懂得一招的小马驹? 这个白话表达原指杂技团里经过练习后,只会变一种戏法的小马.现在,咱们常用它来描绘仅有才有所长的人或只具有一种特征的事物,带有戏谑的口气,相似于汉语里说的一招鲜或黔驴之技的人.在这儿,名词 trick 的意思是戏法、花招.
A pack of lies 大话连篇2017-05-07
这是一个和说谎有关的表达,假如一个人所说的话是 a pack of lies,意思是此人叙说的一系列故事、阅历等自始至终满是假话.其间,量词词组 a pack of 指一堆、一群,用来描绘或人大话连篇、一派胡言.
As fresh as a daisy 精神焕发2017-05-06
Daisy 雏菊是菊花的一种,小小的白色花瓣,嫩黄色的花芯,看着十分心爱.到夜晚,daisy 的花瓣会卷起来,清晨时再打开,比方 as fresh as a daisy 也或许正是由此而来,意思是像雏菊相同充溢奋发向上,用来描绘人们精神饱满,充溢活力的情况.
Live on in the memory 在回忆中留存2017-05-06
表达 live on in the memory 或 live in the memory 的意义和回忆有关,它指曩昔的作业或阅历仍留存在回忆傍边,或对人产生了耐久的影响.在这儿,词组 live on 的意义和 endure 相似,能够表明事物耐久、持续地存在.
Ride roughshod over 自以为是2017-05-05
在曩昔,为避免马在冰上奔驰时滑倒,人们会在马蹄铁上铸钉,以添加摩擦力.古英语单词 roughshod 的意思是马蹄带钉的.因而这个说法直译过来是坐在脚踏钉鞋的立刻从物体或别人的身上骑曩昔.在现代英语中,to ride roughshod over something or somebody 的意义是轻视别人的观念,自以为是的行为.
Roll with the punches 战胜重重困难2017-05-05
这个英语表达的意义是在窘境中战胜重重难关,渡过道道难关,即经过改动自己来应对一系列困难的局势.这是一个白话说法.Roll with the punches 源于拳击运动中为减轻对手击拳所带来的损伤而滚动身体的动作.在这儿,punches 拳头连击用来比方日子中的窘境给人带来的冲击.
Go out like a light 一沾枕头就睡着2017-05-04
在英语中,go out 是一个被用来描绘火、光、热平息的短语.成语 go out like a light 其实便是经过亮光平息的速度很快这一特征,来比方或人立马就入眠、瞬间就失掉认识,它的第一种意义相似于汉语里所说的一沾枕头就能睡着.
Seed money 启动资金,本金2017-05-04
在议论金融、理财等和钱相关的作业时,你或许听到过种子基金 seed money这个专业术语,它的实践意义是展开生意或活动所需的初始资金,即本金.这儿用种子 seed这一新生命的标志调配钱 mony来比方人们运用启动资金以少生多的特色.
As mad as a March hare 疯疯癫癫2017-05-03
白话表达as mad as a March hare 像三月的野兔相同张狂用来描绘人极度张狂或十分愚笨.这是由于每值春季繁衍期,兔子会表现出一系列激动无常的行为,就像发狂相同疯疯癫癫的.
You can't make an omelette without breaking eggs 有失才有得2017-05-03
不打破鸡蛋就摊不成煎饼是一句英文谚语,尽管这个和鸡蛋有关的说法对咱们来说比较生疏,但其实不难理解,它比方只要做出相应的献身才干取得成果,就好像汉语里常说的舍不着孩子套不着狼.
To throw one’s weight behind someone or something 鼎力支持2017-03-15
Weight 是分量,throw one’s weight behind something or someone 把或人的体重放在什么东西或人之后是英语里的一个常用表达,实践意义是对什么作业或人给予全力支持,这一般指有影响力的人或安排给一个项目或活动鼎力支持,然后使其成功的几率增高.
Sweep the board 包括全数奖项2017-03-14
幻想一个人把桌子上一切的钱都归入囊中的情形.表达 sweep the board 的本意是赢得一切的赌注,后来这个说法用来表明选手、部队或著作在竞赛中取得一切的奖项,即大获全胜.人们常在议论体育项目的语境中运用这一说法.
Walking encyclopedia 活百科全书2017-03-14
Walking encyclopedia书也能走路? 其实,这一调配并不是说书会行走,而是着重一个人学问丰厚、知识面广泛,什么都懂,就像一部活生生的百科全书.
A night on the town 外出玩乐的一晚,狂欢之夜2017-03-04
当咱们想晚上出去痛痛快快地玩一晚时,一般会用 a night on the town 这个说法,指的是一群朋友约好去十分热烈、人气旺的当地,比方去酒吧 go to the bars,去舞厅跳舞 go to the disco 等.一般和动词 have 或许词组 go for 调配运用.
Come to light 水落石出2017-03-03
Come to light 直译是来到亮堂,能够理解为亮光照耀到了本来在暗处的事物,即本相被躲藏了一段时间,终究被发现了,或许作业发作的真实原因总算被公布于世.这个表达相似中文里的东窗事发和水落石出.在英语里这一比方往往带有贬义.
Written in the stars 命中注定2017-03-03
在西方,天上的星星标志愿望与期望,一起,星星也常和陈旧、永恒等概念联络在一起,满天的繁星在咱们看来总是遥不行及,因而表达 written in the stars 用来指冥冥之中早已注定的、无法改动的事,一般描绘爱情.
Put their heads together 群策群力,出谋划策2017-03-02
英语表达put their heads together 把脑袋聚在一起很形象地描绘了两人或多人作业时为一件事商谈、出谋划策的场景.依据会话中所指目标和人群的不同,咱们还能够说 put our heads together 或 put your heads together.
A shoulder to cry on 可倾吐的目标2017-03-02
中文里咱们会说:能借你的膀子用一下吗? 这是白话会话中向对方寻求安慰的一个常见说法.
Catch-22 进退维谷的情况2017-02-07
I need my parents' car, but my mum says I need permission from my dad, then my dad said I need permission from my mum. I can't get permission from either. So it's a catch-22 situation.
Red herring 欲盖弥彰的事物2017-02-06
Herring 鲱鱼是一种深受欧美当地人喜爱的鱼,为了便于保存,它常被腌制或许熏成鱼条.经过处理的鲱鱼是赤色的,被称为 red herring.不过在英语里,red herring 还有意义,是用来比方那些为了让人涣散注意力而提出的不相干的观念,乃至是过错的信息.这一比方或许源于熏鲱鱼的气味,人们曾经过移动气味激烈的熏鱼来练习猎犬的嗅觉,后来 red herring 就用来泛指欲盖弥彰的事物.
Litmus test 决议性的查验,试金石2017-02-06
Litmus test 这个说法本来的意思是做化学实验时用于辨别物质酸碱度的石蕊测验,其延伸意义为能有用决议及衡量事物质量、作用或性质的要害办法,常特指某个观念、事情或要素.在特定的语境中,litmus test 也能够翻译成试金石.
 188    1 2 3 4 5 6 7 8 下一页 尾页

赞助商链接